반응형
블로그 이미지
개발자로서 현장에서 일하면서 새로 접하는 기술들이나 알게된 정보 등을 정리하기 위한 블로그입니다. 운 좋게 미국에서 큰 회사들의 프로젝트에서 컬설턴트로 일하고 있어서 새로운 기술들을 접할 기회가 많이 있습니다. 미국의 IT 프로젝트에서 사용되는 툴들에 대해 많은 분들과 정보를 공유하고 싶습니다.
솔웅

최근에 올라온 글

최근에 달린 댓글

최근에 받은 트랙백

글 보관함

카테고리


반응형

두어달 가량 China Team 에 원격으로 진행된 Knowledge Transfer 가 끝났습니다. 

저도 한 네 다섯개의 Session 을 맡았던 것 같은데요.


두 나라의 시간 차이로 이곳 미국 동부 시간으로 밤 10시, 중국 시간으로는 아침 11시에 진행이 됐었습니다.


이 KT 가 끝나고 나서 China Team 에서 고맙다고 메일이 왔는데요.


이에 대해 우리 매니저가 보낸 답장을 가지고 오늘 영어 공부를 할 겁니다.


XXX


Thank you and the team very much for all your hard work these past few months! You have all done great work and are very quick at learning new technology as well as how our team works. We are very excited to continue the great work we have all started!

 

I hope you and the whole team in China have a great vacation and enjoy the New Year’s festivities!

 

Thank you!



당신과 당신 팀이 지난 몇달간 열심히 일해줘서 대단히 감사드립니다. 모두들 훌륭하게 일을 마쳤습니다. 그리고 아주 빠른 시간에 새로운 기술들과 우리팀 업무들을 잘 습득해 주셨습니다. 지금까지 그래왔듯이 훌륭하게 일을 진행할 여러분들과 같이 계속 근무하게 되서 무척 기대 됩니다.


중국에 있는 모든 팀들이 좋은 명절을 보내고 즐거운 설날 연휴를 보내시길 바랍니다.


감사합니다.



위 글은 프로젝트 매니저인 마이크가 보낸 메일이구요. 또 다른 프로젝트 매니저인 팻이 보낸 메일도 있어요.



Well said!

 

Thank you all for making the KT successful.  It really is a two way partnership and I appreciate all the hard work, early mornings, and late nights everyone has put in onshore and offshore.

 

R, L, K, and F – We wish you all a very happy, healthy, and enjoyable holiday.  I look forward to seeing you all soon.

 

Happy New Year,


얘기 잘 하셨어요!


KT 를 성공적으로 마칠 수 있게 되서 모두에게 감사드립니다. 말그대로 양쪽 방향으로 잘 진행된 파트너쉽이었습니다. 이른 아침 그리고 늦은 밤에 사무실 안에서 그리고 사무실 밖에서 열심히 일해 준 것에 감사의 마음을 표합니다.

R,L,K 그리고 F (사람 이름은 이니셜로 처리했습니다) -  모두들 행복하고 건강하고 즐거운 명절 보내길 바라며 조만간 만나기를 바랍니다.


새해 복 많이 받으세요.

아시다시피 그냥 영어로 들을 때는 존대말을 염두에 두지 않는데 이렇게 번역하면서 존대말로 하니까 말들이 너무 거리감 있게 느껴지네요.


어쨌든 팻이 보낸 메일 중에 onshore 와 offshore  해석할 때 조금 생각을 해야 됐는데요.

글자 그대로는 육상, 해상 이렇게 번역할 수 있겠지만 이 편지 내용에서는 무엇으로 해석할 까 고민이 됐으요.

또 다른 뜻인 국내, 국외로 해석하면 적당할 것 같기도 하구요.

KT Session 진행할 때 중국은 아침 11시니까 사무실에서 했는데 저희쪽에서는 밤 10시라서 집에서 진행했거든요.

그래서 저한테는 사무실 안과 밖이라는 느낌이 제일 먼저 와서 그냥 그걸로 번역해 버렸어요.

국내외가 맞을 수도 있겠네요.


어느 의미이든 이 메일을 이해하는데 크게 지장을 주지는 않는 것 같군요.

정확히 아시는 분 계시면 알려 주세요.


반응형